SEO:n skaalaaminen kielten, maiden ja palveluiden yli: monialueisen arkkitehtuurin todelliset haasteet
Yhden kielen tukeminen on helppoa.
Yhden maan tukeminen on hallittavissa.
Mutta useiden maiden, useiden kielten ja lukuisten palveluiden tukeminen — ja samalla Googlen vaatimusten täyttäminen — on tekninen haaste, jota lähes mikään opas ei oikeasti kata.
Tässä artikkelissa käydään läpi todelliset käytännön haasteet, joita syntyy monikielisen, monialueisen ja monipalveluisen sivuston rakentamisessa siten, että se myös oikeasti rankkaa hyvin. Esimerkit ovat peräisin:
Suomesta
Ruotsista
Virosta
Latviasta
Liettuasta
Käsittelemme:
Slugit
Kanoniset linkit
Alternate-tagit (hreflang)
Yhteiset kielet eri maissa
Auktoriteetin kasaaminen saman domainin alle
Oikea ankkuritekniikka eri alueilla
1. Miksi monialueinen SEO on täysin eri peli
Suurin osa “monikielinen SEO” -oppaista olettaa:
Yksi domain, muutama kieli, sama markkina.
Mutta kun toimit useissa maissa, sinulla ei ole vain kieliä — sinulla on:
Paikallinen lainsäädäntö
Paikalliset hinnat
Paikalliset odotukset
Paikalliset hakutermit
Paikalliset palvelunimet
Paikalliset slugit
Yhteisiä kieliä rajojen yli (kuten venäjä + englanti Baltian maissa)
Tämä johtaa kombinatoriseen räjähdykseen lähes identtisiä sivuja.
Jos rakennetta ei tee oikein, Google:
valitsee väärän kanonisen sivun
näyttää käyttäjälle väärän kielen
yhdistää sivuja keskenään
hajottaa auktoriteetin
Täydellinen esimerkki: kotisiivous, joka esiintyy eri maissa eri nimillä ja eri kielillä.
2. Slug-strategia: täysin lokalisoitu, ei vain käännetty
On helppoa vahingossa käyttää englantilaisia slug-versioita kaikkialla, esimerkiksi:
Tämä tuhoaa paikallisen relevanssin.
Oikea tapa:
Nämä ovat juuri niitä termejä, joita käyttäjät oikeasti kirjoittavat hakukoneisiin.
3. Kanoninen linkki: aina itseensä — ei koskaan globaali master-sivu
Kultainen sääntö:
Jokaisen lokalisoidun sivun tulee olla kanoninen itselleen.
Ja kaikissa alternate-tageissa tulee olla mukana sama kanoninen URL.
Suomi (3 kieltä, yksi alue)
Ruotsi
Baltian maat (jaetut kielet: RU + EN, eri pääkielet)
Viro
Latvia
Liettua
4. Yksi domain, monta maata: auktoriteetin kasaantuminen
Alidomainit hajottavat auktoriteetin:
Polkuihin perustuva rakenne kokoaa sen yhteen:
Tämä mahdollistaa sen, että vahvat markkinat nostavat heikompia markkinoita.
Jokainen backlink hyödyttää koko ekosysteemiä.
5. Hreflangin täytyy muodostaa suljettu silmukka
Jokaisella sivulla tulee olla:
kaikki alternatet
oma alternate mukana
oikeat maakoodit
ei linkkejä redirectteihin tai 404-sivuihin
Näin estetään:
sivujen yhdistyminen
väärän kielen näyttäminen käyttäjälle
auktoriteetin hajoaminen
6. Ankkuriteksti monialueisessa ympäristössä
Alla esimerkkejä ankkuriteksteistä “Tilaa kotisiivous” -merkityksessä, paikallisilla kielillä.
Mukana Markdown-linkit ja raaka koodi.
🇫🇮 Suomi (FI–FI)
Markdown
Renderöity:
Tilaa kotisiivous
🇸🇪 Ruotsi (SV–SE)
Markdown
Renderöity:
Beställ hemstädning
🇪🇪 Viro (ET–EE)
Markdown
Renderöity:
Telli kodukoristus
🇱🇻 Latvia (LV–LV)
Markdown
Renderöity:
Pasūtīt mājas uzkopšanu
🇱🇹 Liettua (LT–LT)
Markdown
Renderöity:
Užsakyti namų tvarkymą
7. Mitä hyötyä on, kun kaikki on tehty oikein?
Kun slugit, kanoniset linkit, alternatet, arkkitehtuuri ja lokalisoidut ankkurit ovat kunnossa:
Google näyttää oikean kielen oikeassa maassa
Sivut eivät kilpaile keskenään
Jokainen alue rankkaa itsenäisesti
Auktoriteetti vahvistuu globaalisti
Uusien markkinoiden avaaminen on ennakoitavaa ja turvallista
Loppusanat
Kansainvälinen skaalaus vaatii SEO-tietoisen reititysjärjestelmän:
Lokalisoidut slugit
Itseensä viittaavat kanoniset linkit
Suljettu hreflang-rakenne
Yhden domainin alla jaettu auktoriteetti
Lokalisoidut ankkuritekstit
Kun tämä perusta on kunnossa, uusien markkinoiden avaaminen on
turvallista, ennustettavaa ja teknisesti siistiä.

Kommentit
Lähetä kommentti